Projekts "Iekļaujošā "Mērnieku laiku" restaurācija"
Vieglās Valodas aģentūra
Iekļaujošā "Mērnieku laiku" restaurācija
KULTŪRAS MANTOJUMA NOZARE. 2024.gada 3.projektu konkurss
5 000.00 EUR
15.11.2024
15.11.2025
Projekta apraksts
Kultūras mantojuma vērtības dažkārt nav iespējams nodot nākamajām paaudzēm, neveicot restaurāciju. Šobrīd restaurācija nepieciešama arī pirms 145 gadiem publicētajam Reiņa un Matīsa Kaudzīšu romānam “Mērnieku laiki”. Diemžēl nodot romāna vērtības nākamajām paaudzēm neizmainītā veidā praktiski nav iespējams: daudziem mūsdienu lasītājiem brāļu Kaudzīšu teksts kļuvis par sarežģītu, bet atsevišķām sabiedrības grupām ir nepieejams uztveres grūtību vai nepilnīgu valodas zināšanu dēļ. Tāpēc “Mērnieku laikiem” jātop iekļaujošākiem, atvērtākiem dažādām sabiedrības grupām.
Iekļaujošā sabiedrībā nepieciešami inovatīvi risinājumi kultūras mantojuma izmantošanā, izpratnes un pieejamības veicināšanā. Romāna adaptācija vieglajā valodā starpinstitucionālā sadarbībā starp biedrību, muzeju un izdevniecību padarītu pieejamus “Mērnieku laikus” cilvēkiem ar uztveres grūtībām vai sliktām valodas zināšanām, jauniešiem ar mācīšanās grūtībām u.c.
Pirmo reizi vieglajā valodā adaptējot tik apjomīgu latviešu literatūras klasikas darbu, kas sniedz plašu kultūrvēsturisku ieskatu par latviešu dzīvi, tiktu sperts nozīmīgs solis Latvijas kultūras kanona vērtību pieejamības uzlabošanai Latvijā, īpaši saistībā ar Latvijas Nacionālā rakstniecības un mūzikas muzeja romāna ekranizācijām veltīto izstādi “Mērnieku laiki. Nepabeigts scenārijs trešajai ekranizācijai”, kas norisināsies no 2024. decembra līdz 2026. gada sākumam un tiks papildināta ar plašu publisko izglītojošo programmu, kura ietvertu arī romāna adaptācijas popularizēšanu un metodisku mācību līdzekļu izstādi darbam ar skolēniem.
Restaurējot romānu – identificējot sarežģītās valodas, sižeta un kultūrvēsturiskās nianses un pielāgojot to mērķauditorijas vajadzībām - tiktu radīta jauna pieeja kultūras mantojuma pieejamībai Latvijā plašā kontekstā.
Īstermiņa mērķis -
sagatavot Reiņa un Matīsa Kaudzīšu romāna "Mērnieku laiki" pirmo adaptāciju vieglajā valodā atbilstoši vieglās latviešu valodas pamatprincipiem, testēt izveidotā teksta paraugu pieejamību mērķgrupās, lai nodrošinātu šī nozīmīgā latviešu literatūras klasikas darba pieejamību mūsdienu lasītājiem, īpaši domājot par skolu jauniešu ar mācīšanas grūtībām, cilvēku ar valodas uztveres traucējumiem, kā arī cilvēku ar nepilnīgām latviešu valodas zināšanām vajadzībām.
Ilgtermiņa mērķis -
realizējot starpinstitucionālu sadarbību, radīt precedentu un metodiku sarežģītu Latvijas kultūras vērtību pieejamības praktiskā veidošanā, veicot to restaurāciju, kuras gaitā:
- tiek izvērtēta iespēja un forma, kā nodot un apliecināt šādu pielāgojumu lietderību nacionālās identitātes stiprināšanā;
- tiek veicināta iekļaujošas sabiedrības veidošana;
- tiek veicināta iekļaujoša izglītība,
- kā veicināta aizvien plašāku sabiedrības grupu iesaiste arī kultūrvidē.
Atbilstoši izvirzītajiem mērķiem, projekts paredz šādu darbības programmu:
1. Starpinstitucionālā sadarbībā detalizēti analizēt romāna "Mērnieku laiki" saturu un struktūru (sadarbībā ar LNRMM speciālistiem, kā arī izdevniecību “Valters un Rapa”), identificējot sarežģītās valodas, sižeta un kultūrvēsturiskās nianses, kuras nepieciešams pielāgot vieglajai valodai.
2. Izstrādāt specifisku teksta adaptēšanas metodiku, kas nodrošina vieglās valodas principu ievērošanu, vienlaikus saglabājot romāna literāro un kultūrvēsturisko vērtību. Teksta adaptācijā iesaistīt vismaz 2 vieglās valodas ekspertus.
3. Sagatavot un testēt vieglajā valodā adaptētā teksta paraugus, iesaistot aprobēšanā pārstāvjus no definētajām mērķauditorijām, lai nodrošinātu to saprotamību un atbilstību vieglās valodas standartiem. Pilnveidot sagatavoto tekstu atbilstoši testu gaitā saņemtajai atgriezeniskajai saitei.
4. Sagatavot romāna "Mērnieku laiki" vieglajā valodā adaptētā teksta manuskriptu maketa sagatavošanai un izdošanai (sadarbībā ar izdevniecību "Valters un Rapa").
Paredzamie rezultāti
1. Dažādu sabiedrības grupu iekļaušana sabiedrībā un kultūrvidē:
romāna “Mērnieku laiki” adaptācija vieglajā valodā ļautu cilvēkiem ar dažādām intelektuālām spējām un valodas zināšanām iegūt labāku izpratni par Latvijas kultūrvēsturisko mantojumu un 19. gadsimta sabiedrību. Tas veicinātu arī izpratni par sociālajiem un politiskajiem procesiem, kas veidojuši Latvijas identitāti.
Tā kā klasiskās literatūras darbi bieži vien ir sarežģīti lasītājiem ar zemākām lasītprasmes spējām vai tiem, kuri nav dzimuši latviešu valodā. Adaptācija vieglajā valodā padarītu romānu pieejamāku šīm grupām, tādējādi paplašinot lasītāju loku un veicinot kultūras iesaisti.
2. Plašas iespējas pielietot romāna adaptāciju vieglajā valodā izglītības jomā:
vieglāk uztveramais teksts būs noderīgs līdzeklis izglītības iestādēm, lai iepazīstinātu skolēnus ar latviešu literatūras kanonu, ļautu salīdzināt valodas lietojumu toreiz un mūsdienās, kā arī veidotu izpratni par literatūras klasiku jau agrīnā vecumā vai palīdzot tiem, kuriem ir mācīšanās grūtības. Tas nodrošina, ka latviešu literatūras un kultūras mantojums tiek nodots tālāk nākamajām paaudzēm iekļaujošā un pieejamā formā.
3. Latviskās identitātes saglabāšana un stiprināšana:
adaptējot vieglajā valodā vienu no nozīmīgākajiem latviešu literatūras darbiem vieglajā valodā, projekts palīdz stiprināt un saglabāt latvisko identitāti, īpaši jaunākajām paaudzēm un tiem, kam ir valodas uztveres grūtības.
4. Latviešu literatūras klasikas darba restaurācija kā precedents, kā latviskās identitātes pamatā esošie klasiskie literatūras darbi var turpināt dzīvot un tikt lasīti arī nākotnē. Tie palīdz saglabāt kultūras un literāro nepārtrauktību, nodrošinot, ka šie darbi netiek aizmirsti vai zaudēti.
Projekta sadarbības īstenotājs: biedrība Vieglās valodas aģentūra
Biedrības ekspertiem ir pieredze un prasmes kā izglītojošu un informatīvu, tā literāru darbu adaptācijā vieglajā valodā. Pēdējie veiktie literārie tulkojumi literatūras klasikas un mūsdienu latviešu literatūras jomā - 2021. gadā sagatavotais un izdotais izdevums "Dullais Dauka un citi" un 2023. gadā veiktā Noras Ikstenas romāna "Mātes piens" adaptācija vieglajā valodā (tiek gatavots izdošanai).
Sadarbības partneri:
- Latvijas Nacionālā rakstniecības un mūzikas muzejs.
Muzeja loma projektā - sadarbībā ar muzeja pētniekiem sniegt grāmatas ievadu par tā autoriem un romāna tapšanu, konsultēt par romāna būtiskākajām sižetiskajām līnijām, kā arī sniegt piekļuvi 1913. gadā mākslinieka Eduarda Brencēna (1885–1929) sagatavoto romāna ilustrāciju oriģināliem projekta nākamajā fāzē, gatavojot teksta maketu izdošanai. Tāpat muzejs apņemas izstādes norises gaitā īstenot pasākumus, kas popularizētu romāna adaptāciju vieglajā valodā un sniegtu konsultācijas skolotājiem par tā lietojumu mācību saturā.
- Izdevniecība “Valters un Rapa”
Izdevniecība ir uzsākusi oriģinālliteratūras sēriju “Stāsti vieglajā valodā” izdošanu un vēlas turpināt sadarbību, īstenojot ne tikai jaunu darbu izdošanu, bet arī latviešu literatūras klasikas tulkošanu. Projekta gaitā sniegs konsultācijas par literatūras klasikas darbu pārizdošanu u.c. ar manuskriptu sagatavošanu izdošanai saistītiem jautājumiem.
Starpinstitucionālajai sadarbībai ir būtiska loma, lai romāna “Mērnieku laiki” adaptāciija vieglajā valodā iespējami pilnīgākā veidā ļautu nodot nākamajām paaudzēm šī darba kultūrvēsturisko vērtību.
Projekta mērķauditorija sastāv no vairākām specifiskām grupām:
- Cilvēki ar valodas uztveres traucējumiem: cilvēki ar disleksiju, citiem mācīšanās traucējumiem vai kognitīviem traucējumiem, kas ietekmē spēju saprast sarežģītu tekstu. Vieglā valoda viņiem nodrošina pieeju literāram darbam, kas citkārt būtu pārāk sarežģīts.
- Cilvēki ar zemu lasītprasmes līmeni, kuriem lasītprasme ir attīstīta vāji vai kuri nav pieraduši lasīt sarežģītus literārus tekstus. Vieglā valoda palīdz šiem lasītājiem labāk saprast un izbaudīt literatūru, uzlabojot iesaisti lasīšanas, izglītības un kultūras vērtību izziņas procesā.
- Cilvēki ar citvalodu bāzi, kuri apgūst latviešu valodu. Vieglā valoda ļauj viņiem labāk iepazīt latviešu literatūras kanonu un kultūru, vienlaikus apgūstot valodas prasmes, kas nepieciešamas sarežģītāku tekstu saprašanai.
- Skolēni un studenti ar speciālām izglītības vajadzībām, kuri mācās speciālās izglītības programmās. Vieglā valoda palīdz skolēniem saprast un izzināt klasisko literatūru, kas citādi varētu būt pārāk grūti saprotama.
- Seniori ar pazeminātu kognitīvo funkciju, kas var apgrūtināt sarežģītu tekstu lasīšanu un saprašanu. Vieglā valoda ļauj viņiem turpināt baudīt lasīšanas pieredzi un saglabāt saikni ar kultūras mantojumu.
- Izglītības un sociālā darba speciālisti: skolotāji, speciālās izglītības pedagogi, sociālie darbinieki u.c. speciālisti, kuri strādā ar augšminētajām grupām. Vieglā valoda ir noderīgs rīks viņu darbā, palīdzot izglītot un iekļaut dažādas sabiedrības grupas.
Šīm mērķauditorijām ir kopīga vajadzībā pēc pieejamāka un vieglāk saprotama literārā materiāla, kas ļautu viņām pilnvērtīgi iesaistīties Latvijas kultūras un literatūras dzīvē.